Feb 23, 2008

In the Suit Against Dicæogenes and Leochares

Isaeus (b. c.420 B.C.)

Born about 420 B.C.; studied oratory under Isocrates, and became a teacher of Demosthenes; eleven of his speeches, relating chiefly to the law of inheritance, have survived.



YOU have heard the testimony of these witnesses, and I am persuaded that even Leochares himself will not venture to assert that they are perjured; but he will have recourse perhaps to his defense, that Dicæogenes has fully performed his agreement, and that his own office of surety is completely satisfied. If he allege this, he will speak untruly and will easily be confuted; for the clerk shall read to you a schedule of all the effects which Dicæogenes, the son of Menexenus, left behind him, together with an inventory of those which the defendant unjustly took; and if he affirms that our uncle neither had them in his lifetime nor left them to us at his death, let him prove his assertion; or if he insists that the goods were indeed ours, but that we had them restored to us, let him call a single witness to that fact; as we have produced evidence on our part that Dicæogenes promised to give us back the two-thirds of what the son of Menexenus possessed, and that Leochares undertook to see him perform his promise. This is the ground of our action, and this we have sworn to be true. Let the oath again be read.

Now, judges, if the defendants intended only to clear themselves of this charge, what has already been said would be sufficient to ensure my success; but, since they are prepared to enter once more into the merits of the question concerning the inheritance, I am desirous to inform you on our side of all the transactions in our family; that, being apprised of the truth, and not deluded by their artifices, you may give a sentence agreeable to reason and justice.

Menexenus our grandfather had one son named Dicæogenes, and four daughters, of whom Polyaratus my father married one; another was taken by Democles of Phrearrhi; a third by Cephisophon of Pæania; and the fourth was espoused by Theopompus the father of Cephisodotus. Our uncle Dicæogenes, having sailed to Cnidos in the Parhalian galley, was slain in a sea fight; and, as he left no children, Proxenus the defendant’s father brought a will to our parents, in which his son was adopted by the deceased and appointed heir to a third part of his fortune; this part our parents, unable at that time to contest the validity of the will, permitted him to take; and each of the daughters of Menexenus, as we shall prove by the testimony of persons then present, had a decree for her share of the residue.

When they had thus divided the inheritance and had bound themselves by oath to acquiesce in the division, each person possessed his allotment for twelve years; in which time, though the courts were frequently open for the administration of justice, not one of these men thought of alleging any unfairness in the transaction; until, when the state was afflicted with troubles and seditions, this Dicæogenes was persuaded by Melas the Egyptian, to whom he used to submit on other occasions, to demand from us all our uncle’s fortune and to assert that he was appointed heir to the whole.

When he began his litigation we thought he was deprived of his senses; never imagining that the same man, who at one time claimed as heir to a third part, and at another time as heir to the whole, could gain any credit before this tribunal; but when we came into court, although we urged more arguments than our adversary and spoke with justice on our side, yet we lost our cause; not through any fault of the jury, but through the villainy of Melas and his associates, who, taking advantage of the public disorders, assumed a power of seizing possessions to which they had no right, by swearing falsely for each other. By such men, therefore, were the jury deceived; and we, overcome by this abominable iniquity, were stripped of our effects; for my father died not long after the trial and before he could prosecute, as he intended, the perjured witnesses of his antagonist.

On the very day when Dicæogenes had thus infamously prevailed against us, he ejected the daughter of Cephisophon, the niece of him who left the estate from the portion allotted to her; took from the wife of Democles what her brother had given her as coheiress; and deprived both the mother of Cephisodotus and the unfortunate youth himself of their whole fortune. Of all these he was at the same time guardian and spoiler, next of kin, and cruelest enemy; nor did the relation which he bore them excite in the least degree his compassion; but the unhappy orphans, deserted and indigent, became destitute even of daily necessities.

Such was the guardianship of Dicæogenes their nearest kinsman! who gave to their avowed foes what their father Theopompus had left them, illegally possesses himself of the property which they had from their maternal uncle and their grandfather; and (what was the most open act of cruelty) having purchased the house of their father and demolished it, he dug up the ground on which it stood, and made that handsome garden for his own house in the city.

Still further, although he receives an annual rent of eighty minas from the estate of his uncle, yet such are his insolence and profligacy that he sent my cousin, Cephisodotus, to Corinth as a servile attendant on his brother Harmodius; and adds to his other injuries this cruel reproach, that he wears ragged clothes and coarse buskins; but is not this unjust, since it was his own violence which reduced the boy to poverty?

On point enough has been said. I now return to the narration from which I have thus digressed. Menexenus then, the son of Cephisophon, and cousin both to this young man and to me, having a claim to an equal portion of the inheritance, began a prosecution against those who had perjured themselves in the former cause, and convicted Lycon, whom he had first brought to justice, of having falsely sworn that our uncle appointed this Dicæogenes heir to his whole estate; when, therefore, this pretended heir was disappointed in his hopes of deluding you, he persuaded Menexenus, who was acting both for our interest and his own, to make a compromise, which, though I blush to tell it, his baseness compels me to disclose.

What was their agreement?

That Menexenus should receive a competent share of the effects on condition of his betraying us, and of releasing the other false witnesses, whom he had not yet convicted; thus, injured by our enemies, and by our friends, we remained with silent indignation.

Again, when contributions were continually brought by all who loved their country, to support the war and provide for the safety of the state, nothing came from Dicæogenes; when Lechæum indeed was taken, and when he was pressed by others to contribute, he promised publicly that he would give three minas, a sum less than that which Cleonymus the Cretan voluntarily offered; yet even this promise he never performed; but his name was hung up on the statues of the Eponymi with an inscription asserting, to his eternal dishonor, that he had not paid the contribution, which he promised in public, for his country’s service. Who can now wonder, judges, that he deceived me, a private individual, when he so notoriously deluded you all in your common assembly? Of this transaction you shall now hear the proofs.

Such and so splendid have been the services which Dicæogenes, possessed of so large a fortune, has performed for the city. You perceive, too, in what manner he conducts himself toward his relations; some of whom he has deprived, as far as he was able, of their property; others he has basely neglected, and forced, through the want of mere necessaries to enter into the service of some foreign power. All Athens saw his mother sitting in the temple of Illithyia, and heard her accuse him of a crime which I blush to relate, but which he blushed not to commit. As to his friends, he has now incurred the violent hatred of Melas the Egyptian, who had been fond of him in his early youth, by refusing to pay him a sum of money which he had borrowed; his other companions he had either defrauded of sums which they lent him, or has failed to perform his promise of giving them part of his plunder if he succeeded in his cause.

Yet our ancestors, judges, who first acquired this estate, and left it to their descendants, conducted all the public games, contributed liberally toward the expense of the war, and continually had the command of galleys, which they equipped: of these noble acts the presents with which they were able, from what remained of their fortune after their necessary charges, to decorate the temples, are no less undeniable. proofs, than they are lasting monuments of their virtue; for they dedicated to Bacchus the tripods which they won by their magnificence in their games; they gave new ornaments to the temple of the Pythian Apollo, and adorned the shrine of the goddess in the citadel, where they offered the first fruits of their estate, with a great number, if we consider that they were only private men, of statues both in brass and stone, they died fighting resolutely in defense of their country; for Dicæogenes, the father of my grandfather, Menexenus, fell at the head of the Olysian legion in Spartolus; and his son, my uncle, lost his life at Cnidos, where he commanded the Parhaliar galley.

His estate, O Dicæogenes, thou hast unjustly seized and shamefully wasted, and, having converted it into money, hast the assurance to complain of poverty. How hast thou spent that money? Not for the use of the state or of your friends; since it is apparent that no part of it has been employed for those purposes; not in breeding fine horses, for thou never wast in possession of a horse worth more than three minas; not in chariots, for, with so many farms and so great a fortune, thou never hadst a single carriage even drawn by mules; nor hast thou redeemed any citizen from captivity; nor hast thou conveyed to the citadel those statues which Menexenus had ordered to be made for the price of three talents, but was prevented by his death from consecrating in the temple; and, through thy avarice, they lie to this day in the shop of the statuary; thus hast thou presumed to claim an estate to which thou hast no color of right, and hast not restored to the gods the statues, which were truly their own.

On what ground, Dicæogenes, canst thou ask the jury to give a sentence in thy favor? Is it because thou hast frequently served the public offices; expended large sums of money to make the city more respectable, and greatly benefited the state by contributing bountifully toward supporting the war? Nothing of this sort can be alleged with truth. Is it because thou art a valiant soldier? But thou never once could be persuaded to serve in so violent and formidable a war, in which even the Olynthians and the islanders lose their lives with eagerness, since they fight for this country; whilst thou, who art a citizen, wouldst never take arms for the city.

Perhaps the dignity of thy ancestors, who slew the tyrant, emboldens thee to triumph over us: as for them, indeed, I honor and applaud them, but cannot think that a spark of their virtue animates thy bosom; for thou hast preferred the plunder of our inheritance to the glory of being their descendant, and wouldst rather be called the son of Dicæogenes than of Harmodius; not regarding the right of being entertained in the Prytaneum, nor setting any value on the precedence and immunities which the posterity of those heroes enjoy: yet it was not for noble birth that Harmonius and Aristogiton were so transcendently honored, but for their valor and probity; of which thou, Dicæogenes, hast not the smallest share.

Note: Delivered in Athens. Translated by Sir William Jones. Abridged. Read more!

Feb 22, 2008

On Being Declared Guilty

Socrates (469–399 B.C.)

(399 B.C.)

Born about 470 B.C., died in 399; for a time followed his father’s art as a sculptor; served in three campaigns; President of the Pyrtanes in 406 and opposed the Thirty Tyrants; his philosophical precepts, as those of the wisest man of his time, known to us only in the writings of his disciple, Plato.



THAT I should not be grieved, O Athenians, at what has happened, namely, that you have condemned me, as well as many other circumstances concur in bringing to pass, and moreover this, that what has happened has not happened contrary to my expectations; but I much rather wonder at the number of votes on either side. For I did not expect that I should be condemned by so small a number, but by a large majority; but now, as it seems, if only three more votes had changed sides I should have been acquitted. As far as Miletus is concerned, as it appears to me, I have been already acquitted, and not only have I been acquitted, but it is clear to every one that had not Anytus and Lycon come forward to accuse me, he would have been fined a thousand drachmas, for not having obtained a fifth part of the votes.

The man then awards me the penalty of death. Well. But what shall I, on my part, O Athenians, award myself? Is it not clear that it will be such as I deserve? What then is that? Do I deserve to suffer or to pay a fine, for that I have purposely during my life not remained quiet, but, neglecting what most men seek after,—money-making, domestic concerns, military command, popular oratory, and moreover all the magistracies, conspiracies and cabals that are met with in the city,—thinking that I was in reality too upright a man to be safe if I took part in such things, I therefore did not apply myself to those pursuits, by attending to which I should have been of no service either to you or to myself; but in order to confer the greatest benefit on each of you privately, as I affirm, I thereupon applied myself to that object, endeavoring to persuade every one of you not to take any care of his own affairs, before he had taken care of himself, in what way he may become the best and wisest, nor of the affairs of the city before he took care of the city itself, and that he should attend to other things in the same manner.

What treatment then do I deserve, seeing I am such a man? Some reward, O Athenians, if at least I am to be estimated according to my real deserts; and moreover such a reward as would be suitable to me. What then is suitable to a poor man, a benefactor, and who has need of leisure in order to give you good advice? There is nothing so suitable, O Athenians, as that such a man should be maintained in the Prytaneum, and this much more than if one of you had been victorious at the Olympic games in a horse race, or in the two or four-horsed chariot race; for such a one makes you appear to be happy, but I, to be so: and he does not need support, but I do. If, therefore, I must award a sentence according to my just deserts, I award this, maintenance in the Prytaneum.

Perhaps, however, in speaking to you thus, I appear to you to speak in the same presumptuous manner as I did respecting commiseration and entreaties: but such is not the ease, O Athenians, it is rather this. I am persuaded that I never designedly injured any man, though I can not persuade you of this, for we have conversed with each other but for a short time. For if there was the same law with you as with other men, that in capital cases the trial should last not only one day but many, I think you would be persuaded; but it is not easy in a short time to do away with great calumnies.

Being persuaded then that I have injured no one, I am far from intending to injure myself, and of pronouncing against myself that I am deserving of punishment, and from awarding myself anything of the kind. Through fear of what? Lest I should suffer that which Miletus awards me, of which I say I know not whether it be good or evil? Instead of this, shall I choose what I well know to be evil, and award that? Shall I choose imprisonment? And why should I live in prison, a slave to the established magistracy, the Eleven? Shall I choose a fine, and to be imprisoned until I have paid it? But this is the same as that which I just now mentioned, for I have not money to pay it. Shall I then award myself exile? For perhaps you would consent to this award. I should indeed be very fond of life, O Athenians, if I were so devoid of reason as not to be able to reflect that you, who are my fellow citizens, have been unable to endure my manner of life and discourses, but they have become so burdensome and odious to you, that you now seek to be rid of them; others, however, will easily bear them; far from it, O Athenians. A fine life it would be for me at my age to go out wandering and driven from city to city, and so to live. For I well know that, wherever I may go, the youth will listen to me when I speak, as they do here. And if I repulse them they will themselves drive me out, persuading the elders; and if I do not repulse them, their fathers and kindred will banish me on their account.

Perhaps, however, some one will say, Can you not, Socrates, when you have gone from us, live a silent and quiet life? This is the most difficult thing of all to persuade some of you. For if I say that that would be to disobey the deity, and that therefore it is impossible for me to live quietly, you would not believe me, thinking I spoke ironically. If, on the other hand, I say that this is the greatest good to man, to discourse daily on virtue, and other things which you have heard me discussing, examining both myself and others, but that a life without investigation is not worth living for, still less would you believe me if I said this. Such, however, is the case, as I affirm, O Athenians, though it is not easy to persuade you. And at the same time I am not accustomed to think myself deserving of any ill.

If, indeed I were rich, I would amerce myself in such a sum as I should be able to pay; for then I should have suffered no harm, but now—for I can not, unless you are willing to amerce me in such a sum as I am able to pay. But perhaps I could pay you a mina of silver; in that sum then I amerce myself. But Plato here, O Athenians, and Crito, Critobulus, and Apollodorus bid me amerce myself in thirty minæ, and they offer to be sureties. I amerce myself then to you in that sum; and they will be sufficient sureties for the money.

Note: After a majority of voices had declared him guilty, Socrates resumed his address as reported by Plato in the “Apology.” Read more!

Feb 21, 2008

On Being Condemned to Death

Socrates (469–399 B.C.)

(399 B.C.)

Born about 470 B.C., died in 399; for a time followed his father’s art as a sculptor; served in three campaigns; President of the Pyrtanes in 406 and opposed the Thirty Tyrants; his philosophical precepts, as those of the wisest man of his time, known to us only in the writings of his disciple, Plato.



FOR the sake of no long space of time, O Athenians, you will incur the character and reproach at the hands of those who wish to defame the city, of having put that wise man, Socrates, to death. For those who wish to defame you will assert that I am wise, though I am not. If, then, you had waited for a short time, this would have happened of its own accord; for observe my age, that it is far advanced in life, and near death. But I say this not to you all, but to those only who have condemned me to die. And I say this too to the same persons. Perhaps you think, O Athenians, that I have been convicted through the want of arguments, by which I might have persuaded you, had I thought it right to do and say anything so that I might escape punishment. Far otherwise: I have been convicted through want indeed, yet not of arguments, but of audacity and impudence, and of the inclination to say such things to you as would have been most agreeable for you to hear, had I lamented and bewailed and done and said many other things unworthy of me, as I affirm, but such as you are accustomed to hear from others.

But neither did I then think that I ought, for the sake of avoiding danger, to do anything unworthy of a freeman, nor do I now repent of having so defended myself; but I should much rather choose to die having so defended myself than to live in that way. For neither in a trial nor in battle is it right that I or any one else should employ every possible means whereby he may avoid death; for in battle it is frequently evident that a man might escape death by laying down his arms and throwing himself on the mercy of his pursuers. And there are many other devices in every danger, by which to avoid death, if a man dares to do and say everything.

But this is not difficult, O Athenians, to escape death, but it is much more difficult to avoid depravity, for it runs swifter than death. And now I, being slow and aged, am overtaken by the slower of the two; but my accusers, being strong and active, have been overtaken by the swifter, wickedness. And now I depart, condemned by you to death; but they condemned by truth, as guilty of iniquity and injustice: and I abide my sentence and so do they. These things, perhaps, ought so to be, and I think that they are for the best.

In the next place, I desire to predict to you who have condemned me, what will be your fate: for I am now in that condition in which men most frequently prophesy, namely, when they are about to die. I say then to you, O Athenians, who have condemned me to death, that immediately after my death a punishment will overtake you, far more severe, by Jupiter, than that which you have inflicted on me. For you have done this thinking you should be freed from the necessity of giving an account of your life. The very contrary however, as I affirm, will happen to you. Your accusers will be more numerous, whom I have now restrained, though you did not perceive it; and they will be more severe, inasmuch as they are younger and you will be more indignant. For, if you think that by putting men to death you will restrain any one from upbraiding you because you do not live well, you are much mistaken; for this method of escape is neither possible nor honorable, but that other is most honorable and most easy, not to put a check upon others, but for a man to take heed to himself, how he may be most perfect. Having predicted thus much to those of you who have condemned me, I take my leave of you.

But with you who have voted for my acquittal, I would gladly hold converse on what has now taken place, while the magistrates are busy and I am not yet carried to the place where I must die. Stay with me then, so long, O Athenians, for nothing hinders our conversing with each other, whilst we are permitted to do so; for I wish to make known to you, as being my friends, the meaning of that which has just now befallen me. To me then, O my judges,—and in calling you judges I call you rightly,—a strange thing has happened. For the wonted prophetic voice of my guardian deity, on every former occasion, even in the most trifling affairs, opposed me, if I was about to do anything wrong; but now, that has befallen me which ye yourselves behold, and which any one would think and which is supposed to be the extremity of evil, yet neither when I departed from home in the morning did the warning of the god oppose me, nor when I came up here to the place of trial, nor in my address when I was about to say anything; yet on other occasions it has frequently restrained me in the midst of speaking. But now it has never throughout this proceeding opposed me, either in what I did or said. What then do I suppose to be the cause of this? I will tell you: what has befallen me appears to be a blessing; and it is impossible that we think rightly who suppose that death is an evil. A great proof of this to me is the fact that it is impossible but that the accustomed signal should have opposed me, unless I had been about to meet with some good.

Moreover, we may hence conclude that there is great hope that death is a blessing. For to die is one of two things: for either the dead may be annihilated and have no sensation of anything whatever; or, as it is said, there is a certain change and passage of the soul from one place to another. And if it is a privation of all sensation, as it were, a sleep in which the sleeper has no dream, death would be a wonderful gain. For I think that if anyone, having selected a night in which he slept so soundly as not to have had a dream, and having compared this night with all the other nights and days of his life. should be required on consideration to say how many days and nights he had passed better and more pleasantly than this night throughout his life, I think that not only a private person, but even a great king himself would find them easy to number in comparison with other days and nights. If, therefore, death is a thing of this kind, I say it is a gain; for thus all futurity appears to be nothing more than one night.

But if, on the other hand, death is a removal from hence to another place, and what is said be true, that all the dead are there, what greater blessing can there be than this, my judges? For if, on arriving at Hades, released from these who pretend to be judges, one shall find those who are true judges, and who are said to judge there. Minos and Rhadamanthus, Æacus and Triptolemus, and such others of the demigods as were just during their own life, would this be a sad removal? At what price would you not estimate a conference with Orpheus and Musæus, Hesiod and Homer? I indeed should be willing to die often, if this be true. For to me the sojourn there would be admirable, when I should meet with Palamedes, and Ajax son of Telamon, and any other of the ancients who has died by an unjust sentence. The comparing my sufferings with theirs would, I think, be no unpleasing occupation.

But the greatest pleasure would be to spend my time in questioning and examining the people there as I have done those here, and discovering who among them is wise, and who fancies himself to be so but is not. At what price, my judges, would not any one estimate the opportunity of questioning him who led that mighty army against Troy, or Ulysses, or Sisyphus, or ten thousand others, whom one might mention, both men and women? With whom to converse and associate, and to question them, would be an inconceivable happiness. Surely for that the judges there do not condemn to death; for in other respects those who live there are more happy than those that are here, and are henceforth immortal, if at least what is said be true.

You, therefore, O my judges, ought to entertain good hopes with respect to death, and to meditate on this one truth, that to a good man nothing is evil, neither while living nor when dead, nor are his concerns neglected by the gods. And what has befallen me is not the effect of chance; but this is clear to me, that now to die, and be freed from my cares, is better for me. On this account the warning in no way turned me aside; and I bear no resentment toward those who condemned me, or against my accusers, although they did not condemn and accuse me with this intention, but thinking to injure me: in this they deserve to be blamed.

Thus much, however, I beg of them. Punish my sons, when they grow up, O judges, paining them as I have pained you, if they appear to you to care for riches or anything else before virtue, and if they think themselves to be something when they are nothing, reproach them as I have done you, for not attending to what they ought, and for conceiving themselves to be something when they are worth nothing. If ye do this, both I and my sons shall have met with just treatment at your hands.

But it is now time to depart,—for me to die, for you to live. But which of us is going to a better state is unknown to every one but God.

Note: When the judges had passed sentence condemning him to death, Socrates concluded his speech as here given. Read more!

Feb 20, 2008

In Favor of the Peloponnesian War

Pericles (c.495–429 B.C.)

(432 B.C.)

Born about 500 B.C., died in 429; entered public life about 469 as leader of the Democratic party; principal minister of the Athenian State after 444; commanded in the first Peloponnesian War.

I ALWAYS adhere to the same opinion, Athenians, that we should make no concessions to the Lacedæmonians; although I know that men are not persuaded to go to war, and act when engaged in it, with the same temper; but that, according to results, they also change their views. Still I see that the same advice, or nearly the same, must be given by me now as before; and I claim from those of you who are being persuaded to war, that you will support the common resolutions, should we ever meet with any reverse; or not, on the other hand, to lay any claim to intelligence, if successful. For it frequently happens that the results of measures proceed no less incomprehensibly than the counsels of man; and therefore we are accustomed to regard fortune as the author of all things that turn out contrary to our expectation.

Now the Lacedæmonians were both evidently plotting against us before, and now especially are doing so. For whereas it is expressed in the treaty, that we should give and accept judicial decisions of our differences, and each side [in the mean time] keep what we have; they have neither themselves hitherto asked for such a decision, nor do they accept it when we offer it; but wish our complaints to be settled by war rather than by words; and are now come dictating, and no longer expostulating. For they command us to raise the siege of Potidæa, and to leave Ægina independent, and to rescind the decree respecting the Megareans; while these last envoys that have come charge us also to leave the Greeks independent. But let none of you think we should be going to war for a trifle, if we did not rescind the decree respecting the Megareans, which they principally put forward, [saying,] that if it were rescinded, the war would not take place: nor leave in your minds any room for self-accusation hereafter, as though you had gone to war for a trivial thing. For this trifle involves the whole confirmation, as well as trial, of your purpose. If you yield to these demands, you will soon also be ordered to do something greater, as having in this instance obeyed through fear: but by resolutely refusing you would prove clearly to them that they must treat with you more on an equal footing.

Henceforth then make up your minds, either to submit before you are hurt, or, if we go to war, as I think is better, on important or trivial grounds alike to make no concession, nor to keep with fear what we have now acquired; for both the greatest and the least demand from equals, imperiously urged on their neighbors previous to a judicial decision, amounts to the same degree of subjugation.

Now with regard to the war, and the means possessed by both parties, that we shall not be the weaker side, be convinced by hearing the particulars. The Peloponnesians are men who cultivate their land themselves; and they have no money either in private or public funds. Then they are inexperienced in long and transmarine wars, as they only wage them with each other for a short time, owing to their poverty. And men of this description can neither man fleets nor often send out land armaments; being at the same time absent from their private business, and spending from their own resources; and, moreover, being also shut out from the sea: but it is superabundant revenues that support wars, rather than compulsory contributions. And men who till the land themselves are more ready to wage war with their persons than with their money: feeling confident, with regard to the former, that they will escape from dangers; but not being sure, with regard to the latter, that they will not spend it before they have done; especially should the war be prolonged beyond their expectations, as [in this case] it probably may. For in one battle the Peloponnesians and their allies might cope with all the Greeks together; but they could not carry on a war against resources of a different description to their own; since they have no one board of council, so as to execute any measure with vigor; and all having equal votes, and not being of the same races, each forwards his own interest; for which reasons nothing generally is brought to completion.

Most of all will they be impeded by scarcity of money, while, through their slowness in providing it, they continue to delay their operations; whereas the opportunities of war wait for no one. Neither, again, is their raising works against us worth fearing, or their fleet. With regard to the former, it were difficult even in time of peace to set up a rival city; much more in a hostile country, and when we should have raised works no less against them: and if they build [only] a fort, they might perhaps hurt some part of our land by incursions and desertions; it will not, however, be possible for them to prevent our sailing to their country and raising forts, and retaliating with our ships, in which we are so strong. For we have more advantage for land-service from our naval skill, than they have for naval matters from their skill by land.

But to become skilful at sea will not easily be acquired by them. For not even have you, though practicing from the very time of the Median War, brought it to perfection as yet; how then shall men who are agriculturists and not mariners, and, moreover, will not even be permitted to practice, from being always observed by us with many ships, achieve any thing worth speaking of? Against a few ships observing them they might run the risk, encouraging their ignorance by their numbers; but when kept in check by many, they will remain quiet; and through not practicing will be the less skilful, and therefore the more afraid. For naval service is a matter of art, like anything else; and does not admit of being practiced just when it may happen, as a bywork; but rather does not even allow of anything else being a bywork to it.

Even if they should take some of the funds at Olympia or Delphi, and endeavor, by higher pay, to rob us of our foreign sailors, that would be alarming, if we were not a match for them, by going on board ourselves and our resident aliens; but now this is the case; and, what is best of all, we have native steersmen, and crews at large, more numerous and better than all the rest of Greece. And with the danger before them, none of the foreigners would consent to fly his country, and at the same time with less hope of success to join them in the struggle, for the sake of a few days’ higher pay.

The circumstances of the Peloponnesians then seem, to me at least, to be of such or nearly such a character; while ours seem both to be free from the faults I have found in theirs, and to have other great advantages in more than an equal degree. Again, should they come by land against our country, we will sail against theirs; and the loss will be greater for even a part of the Peloponnese to be ravaged, than for the whole of Attica. For they will not be able to obtain any land in its stead without fighting for it; while we have abundance, both in islands and on the mainland. Moreover, consider it [in this point of view]: if we had been islanders, who would have been more impregnable? And we ought, as it is, with views as near as possible to those of islanders, to give up all thought of our land and houses, and keep watch over the sea and the city; and not, through being enraged on their account, to come to an engagement with the Peloponnesians, who are much more numerous; (for if we defeat them, we shall have to fight again with no fewer of them; and if we meet with a reverse, our allies are lost also; for they will not remain quiet if we are not able to lead our forces against them;) and we should make lamentation, not for the houses and land, but for the lives [that are lost]; for it is not these things that gain men, but men that gain these things. And if I thought that I should persuade you, I would bid you go out yourselves and ravage them, and show the Peloponnesians that you will not submit to them for these things, at any rate.

I have also many other grounds for hoping that we shall conquer, if you will avoid gaining additional dominion at the time of your being engaged in the war, and bringing on yourselves dangers of your own choosing; for I am more afraid of our own mistakes than of the enemy’s plans. But those points shall be explained in another speech at the time of the events. At the present time let us send these men away with this answer: that with regard to the Megareans, we will also allow them to use our ports and market, if the Lacedæmonians also abstain from expelling foreigners, whether ourselves or our allies (for it forbids neither the one nor the other in the treaty): with regard to the states, that we will leave them independent, if we also held them as independent when we made the treaty; and when they too restore to the states a permission to be independent suitably to the interests, not of the Lacedæmonians themselves, but of the several states, as they wish: that we are willing to submit to judicial decision, according to the treaty: and that we will not commence hostilities, but will defend ourselves against those who do. For this is both a right answer and a becoming one for the state to give.

But you should know that go to war we must; and if we accept it willingly rather than not, we shall find the enemy less disposed to press us hard; and, moreover, that it is from the greatest hazards that the greatest honors also are gained, both by state and by individual. Our fathers, at any rate, by withstanding the Medes—though they did not begin with such resources [as we have], but had even abandoned what they had—and by counsel, more than by fortune, and by daring, more than by strength, beat off the barbarian, and advanced those resources to their present height. And we must not fall short of them; but must repel our enemies in every way, and endeavor to bequeath our power to our posterity no less [than we received it].

Note: Delivered before the Assembly at Athens during a discussion of the Lacedæmonian demands Reported by Thucydides. Translated by Henry Dale.
As to the authenticity of the speeches here taken from Thucydides (those of Pericles, Cleon, Nicias, and Alcibiades), the statement of Thucydides on the subject must be kept in mind: “I have found it difficult to retain a memory of the precise words that I had heard spoken, and so it was with those who brought me report. I have made the persons say what it seemed to me most opportune for them to say, in view of the situation; at the same time I have adhered as closely as possible to the general sense of what was actually said.” R. C. Jebb, discussing this matter, says: “We may be sure that wherever Thucydides had any authentic clue to the actual tenor of the speech, he preferred to follow that clue rather than to draw on his own invention.” Jebb adds, that “to these speeches is due in no small measure, the imperishable intellectual interest of the history.”
Read more!

Feb 18, 2008

No New Speeches Till Wednesday...

Sorry I won't be near a computer and internet connection till Wednesday afternoon so I wont be able to post any new speeches in that time. Thank you for your patience! Read more!

On a Corrupt Oligarchy

Caius Memmius (d.100 B.C.)

(About 110 B.C.)

Born in — B.C., died in 100; Tribune of the Plebs in 111; vigorously opposed the oligarchical party during the war with Jugurtha, and by exposing corruption, opened the way to command of the army by Marius; while a candidate for Consul in 100, slain by a mob armed with bludgeons.



WERE not my zeal for the good of the state, my fellow citizens, superior to every other feeling, there are many considerations which would deter me from appearing in your cause; I allude to the power of the opposite party, your own tameness of spirit, the absence of all justice, and, above all, the fact that integrity is attended with more danger than honor. Indeed, it grieves me to relate, how, during the last fifteen years, you have been a sport to the arrogance of an oligarchy; how dishonorably, and how utterly unavenged, your defenders have perished; and how your spirit has become degenerate by sloth and indolence; for not even now, when your enemies are in your power, will you rouse yourselves to action, but continue still to stand in awe of those to whom you should be a terror.

Yet, notwithstanding this state of things, I feel prompted to make an attack on the power of that faction. That liberty of speech, therefore, which has been left me by my father, I shall assuredly exert against them; but whether I shall use it in vain, or for your advantage, must, my fellow citizens, depend upon yourselves. I do not, however, exhort you, as your ancestors have often done, to rise in arms against injustice. There is at present no need of violence, no need of secession; for your tyrants must work their fall by their own misconduct.

After the murder of Tiberius Gracchus, whom they accused of aspiring to be king, persecutions were instituted against the common people of Rome; and after the slaughter of Caius Gracchus and Marcus Fulvius, many of your order were put to death in prison. But let us leave these proceedings out of the question; let us admit that to restore their rights to the people, was to aspire to sovereignty; let us allow that what cannot be avenged without shedding the blood of citizens, was done with justice. You have seen with silent indignation, however, in past years, the treasury pillaged; you have seen kings, and free people, paying tribute to a small party of Patricians, in whose hands were both the highest honors and the greatest wealth; but to have carried on such proceedings with impunity, they now deem but a small matter; and, at last, your laws and your honor, with every civil and religious obligation, have been sacrificed for the benefit of your enemies. Nor do they, who have done these things, show either shame or contrition, but parade proudly before your faces, displaying their sacerdotal dignities, their consulships, and some of them their triumphs, as if they regarded them as marks of honor, and not as fruits of their dishonesty. Slaves, purchased with money, will not submit to unjust commands from their masters; yet you, my fellow citizens, who are born to empire, tamely endure oppression.

But who are these, that have thus taken the government into their hands? Men of the most abandoned character, of blood-stained hands, of insatiable avarice, of enormous guilt, and of matchless pride; men by whom integrity, reputation, public spirit, and indeed everything, whether honorable or dishonorable, is converted to a means of gain. Some of them make it their defense that they have killed tribunes of the people; others, that they have instituted unjust prosecutions; others, that they have shed your blood; and thus, the more atrocities each has committed, the greater is his security; while your oppressors, whom the same desires, the same aversions, and the same fears, combine in strict union (a union which among good men is friendship, but among the bad confederacy in guilt), have excited in you, through your want of spirit, that terror which they ought to feel for their own crimes.

But if your concern to preserve your liberty were as great as their ardor to increase their power of oppression, the state would not be distracted as it is at present; and the marks of favor which proceed from you, would be conferred, not on the most shameless, but on the most deserving. Your forefathers, in order to assert their rights and establish their authority, twice seceded in arms to Mount Aventine; and will not you exert yourselves, to the utmost of your power, in defense of that liberty which you received from them? Will you not display so much the more spirit in the cause, from the reflection that it is a greater disgrace to lose what has been gained, than not to have gained it at all?

But some will ask me, “What course of conduct, then, would you advise us to pursue?” I would advise you to inflict punishment on those who have sacrificed the interests of their country to the enemy; not, indeed, by arms or any violence (which would be more unbecoming, however, for you to inflict than for them to suffer), but by prosecutions, and by the evidence of Jugurtha himself, who, if he has really surrendered, will doubtless obey your summons; whereas, if he shows contempt for it, you will at once judge what sort of a peace or surrender it is, from which springs impunity to Jugurtha for his crimes, immense wealth to a few men in power, and loss and infamy to the republic.

But perhaps you are not yet weary of the tyranny of these men; perhaps these times please you less than those when kingdoms, provinces, laws, rights the administration of justice, war and peace, and indeed everything civil and religious, was in the hands of an oligarchy; while you—that is, the people of Rome—tho unconquered by foreign enemies, and rulers of all nations around, were content with being allowed to live: for which of you had spirit to throw off your slavery? For myself, indeed, tho I think it most disgraceful to receive an injury without resenting it, yet I could easily allow you to pardon these basest of traitors, because they are your fellow citizens, were it not certain that your indulgence would end in your destruction. For such is their presumption, that to escape punishment for their misdeeds will have but little effect upon them, unless they be deprived, at the same time, of the power of doing mischief; and endless anxiety will remain for you, if you shall have to reflect that you must either be slaves or preserve your liberty by force of arms.

Of mutual trust, or concord, what hope is there? They wish to be lords, you desire to be free; they seek to inflict injury, you to repel it; they treat your allies as enemies, your enemies as allies. With feelings so opposite, can peace or friendship subsist between you? I warn, therefore, and exhort you, not to allow such enormous dishonesty to go unpunished. It is not an embezzlement of the public money that has been committed; nor is it a forcible extortion of money from your allies—offenses which, tho great, are now, from their frequency, considered as nothing; but the authority of the senate, and your own power, have been sacrificed to the bitterest of enemies, and the public interest has been betrayed for money, both at home and abroad; and unless these misdeeds be investigated, and punishment be inflicted on the guilty, what remains for us but to live the slaves of those who committed them? For those who do what they will with impunity are undoubtedly kings.

I do not, however, wish to encourage you, O Romans, to be better satisfied at finding your fellow citizens guilty than innocent, but merely to warn you not to bring ruin on the good, by suffering the bad to escape. It is far better, in any government, to be unmindful of a service than of an injury; for a good man, if neglected, only becomes less active, but a bad man, more daring. Besides, if the crimes of the wicked are suppressed, the state will seldom need extraordinary support from the virtuous.


Note: Delivered to an assembly of the people in Rome. Reported by Sallust. Translated by John S. Watson.
Read more!

Feb 17, 2008

Address to His Soldiers

Hannibal (b. 247 B.C., d. 183 or 182 B.C.)

(218 B.C.)

Born in 247 B.C., died about 183; went to Spain with his father in 238; succeeded Hasdrubal in 221; completed the conquest of Spain in 219; gained the battles of Ticino, Trebia, Trasimene, and Cannæ in Italy in 218–216; marched against Rome in 211; recalled to Africa in 203; defeated by Scipio Africanus at Zama in 202; exiled about 195; committed suicide.



IF, soldiers, you shall by and by, in judging of your own fortune, preserve the same feelings which you experienced a little before in the example of the fate of others, we have already conquered; for neither was that merely a spectacle, but, as it were, a certain representation of your condition. And I know not whether fortune has not thrown around you still stronger chains and more urgent necessities than around your captives. On the right and left two seas enclose you, without your possessing even a single ship for escape. The river Po around you, the Po larger and more impetuous than the Rhone; the Alps behind, scarcely passed by you when fresh and vigorous, hem you in.

Here, soldiers, where you have first met the enemy, you must conquer or die; and the same fortune which has imposed the necessity of fighting holds out to you, if victorious, rewards than which men are not wont to desire greater, even from the immortal gods. If we were only about to recover by our valor Sicily and Sardinia, wrested from our fathers, the recompense would be sufficiently ample; but whatever, acquired and amassed by so many triumphs, the Romans possess, all, with its masters themselves, will become yours. To gain this rich reward, hasten, then, and seize your arms, with the favor of the gods.

Long enough, in pursuing cattle among the desert mountains of Lusitania(Note: Now called Portugal.) and Celtiberia, you have seen no emolument from so many toils and dangers; it is time to make rich and profitable campaigns, and to gain the great reward of your labors, after having accomplished such a length of journey over so many mountains and rivers, and so many nations in arms. Here fortune has granted you the termination of your labors; here she will bestow a reward worthy of the service you have undergone. Nor, in proportion as the war is great in name, ought you to consider that the victory will be difficult. A despised enemy has often maintained a sanguinary contest, and renowned States and kings have been conquered by a very slight effort.

For, setting aside only the splendor of the Roman name, what remains in which they can be compared to you? To pass over in silence your service for twenty years, distinguished by such valor and success, you have made your way to this place from the pillars of Hercules, from the ocean and the remotest limits of the world, advancing victorious through so many of the fiercest nations of Gaul and Spain; you will fight with a raw army, which this very summer was beaten, conquered, and surrounded by the Gauls, as yet unknown to its general, and ignorant of him. Shall I compare myself—almost born, and certainly bred, in the tent of my father, (Note: At the age of nine Hannibal had begged his father to take him with him in a campaign from Carthage to Spain. Before going he swore on the altar of sacrifice eternal enmity to Rome.) that most illustrious commander, myself the subjugator of Spain and Gaul, the conqueror too not only of the Alpine nations, but, what is much more, of the Alps themselves—with this six-months’ general, the deserter of his army?—to whom, if any one, having taken away their standards, should today show the Carthaginians and Romans, I am sure that he would not know of which army he was consul.

I do not regard it, soldiers, as of small account that there is not a man among you before whose eyes I have not often achieved some military exploit; and to whom, in like manner, I, the spectator and witness of his valor, could not recount his own gallant deeds, particularized by time and place. With soldiers who have a thousand times received my praises and gifts, I, who was the pupil of you all before I became your commander, will march out in battle-array against those who are unknown to and ignorant of each other.

On whatever side I turn my eyes I see nothing but what is full of courage and energy: a veteran infantry; cavalry, both those with and those without the bridle, composed of the most gallant nations,—you, our most faithful and valiant allies, you Carthaginians, who are about to fight as well for the sake of your country as from the justest resentment. We are the assailants in the war, and descend into Italy with hostile standards, about to engage so much more boldly and bravely than the foe, as the confidence and courage of the assailants are greater than those of him who is defensive. Besides, suffering, injury, and indignity inflame and excite our minds: they first demanded me, your leader, for punishment, and then all of you who had laid siege to Saguntum; and had we been given up they would have visited us with the severest tortures.

That most cruel and haughty nation considers everything its own, and at its own disposal; it thinks it right that it should regulate with whom we are to have war, with whom peace; it circumscribes and shuts us up by the boundaries of mountains and rivers which we must not pass, and then does not adhere to those boundaries which it appointed. Pass not the Iberus; have nothing to do with the Saguntines. Saguntum is on the Iberus; you must not move a step in any direction. Is it a small thing that you take away my most ancient provinces—Sicily and Sardinia? Will you take Spain also? And should I withdraw thence, you will cross over into Africa.

Will cross, did I say? They have sent the two consuls of this year, one to Africa, the other to Spain: there is nothing left to us in any quarter, except what we can assert to ourselves by arms. Those may be cowards and dastards who have something to look back upon; whom, flying through safe and unmolested roads, their own lands and their own country will receive: there is a necessity for you to be brave, and, since all between victory and death is broken off from you by inevitable despair, either to conquer, or, if fortune should waver, to meet death rather in battle than in flight. If this be well fixed and determined in the minds of you all, I will repeat, you have already conquered; no stronger incentive to victory has been given to man by the immortal gods.


Note: Delivered on the eve of Ticino in 216 B.C. Reported by Livy. Spillan and Edmonds translation. A Latin oration in the sense that Livy reproduced in Latin form and spirit what he had been told that Hannibal said to his soldiers.
Read more!